TranslationsInLondon Blog

Words that mean something different in their original language!

Learning a new language is an everyday challenge when, still beginners, we try our best to avoid making grammar mistakes or struggle to pronounce a

Read More…

Top Localisation Do's and Don'ts

Does your company operate internationally or does it have a global presence?

Read More…

The importance of storytelling in the translation industry

Many people might see storytelling as a means of communication exclusively related to children. However, it often comes into usage in many fields relevant

Read More…

New Year, new lifestyle!

Laptop, cup of tea, cat and CAT tools are a translator's best friends. After doing this job for nearly a decade, I have realised that I tend to spend

Read More…

What machine translation can't achieve yet!

Language is much more than simple words: it's the way people use to communicate and express their feelings, and it brings a lot of history and culture.

Read More…

It's beginning to look a lot like Christmas

2017 has been a very exciting year for TranslationsInLondon Ltd.

Read More…

TIPS FOR TRANSLATING MEDICAL REPORTS

Translating medical reports can often be a demanding task, especially if you are a beginner. I've recently started fulfilling this kind of assignment

Read More…

DIFFERENT TYPES OF MACHINE TRANSLATION AND THE ROLE OF GOOGLE TRANSLATE

As seen in our previous post, Machine Translation (MT) has recently become extremely popular and often the choice among the available MT systems can be

Read More…

What is MTPE?

Machine Translation (MT), also known as automated, automatic or instant translation, is essentially (as you may expect) a process according to which a

Read More…

Go social (and global)

Expanding your advertising and marketing efforts to international markets is an exciting and crucial moment for your brand. Do it properly and you

Read More…

Auditing your existing multilingual content translations

Carrying out a multilingual content audit is a great way to check the quality of your existing translations. This process should be part of a

Read More…

Happy International translation day!

International Translation Day is celebrated every year on 30 September on the feast of St. Gerome, the Bible translator who is considered the patron

Read More…

Google Translate: the Elephant in the room!

People outside of the translation industry often mention Google translate to us with trepidation. Expecting us to have a genuine disdain for the

Read More…

Win at global retail with a quality marketing and translation strategy

Oxford Street….. both tourist heaven and a Londoner's nightmare! So many people but with that, so many potential customers! Looking at the volume of

Read More…

The beauty of Arabic: What makes Arabic into English translations so challenging?

I have always been fascinated by foreign languages and always wanted to know more about Arabic. I have always noticed that Arabic into English

Read More…

6 things that every new and existing freelance translator should be aware of!

This is a personal blog post based on my experiences as the founder and managing director of TranslationsInLondon and my direct experience as a former

Read More…

Making financial translation and localisation add up for your company

The ever-growing rate of globalisation continues to put businesses under great pressure to communicate financial information in several languages.

Read More…

Localisation in the Digital Era

Travelling is all about exploring new places, cultures, traditions and most of the time a new language. Airlines, tour operators and hotels

Read More…

Choosing the Perfect Patent Translation Company for your Business

A patent is both a technical and a legal document: It is an agreement between an inventor and an authority defining the parties’ reciprocal rights and

Read More…

Tips on how to prepare content for translation

Trаnѕlаtіоn ѕеrvісеѕ аrе playing an important rоlе іn this globalized wоrld whеrе lаnguаgе bаrrіеr has аlmоѕt fаdеd аwау whеn іt соmеѕ tо buѕіnеѕѕ.

Read More…

Writing for a global audience

In our globalised and multi-ethnic society, information, news, advertisements, products and services are shared at the speed of the light all over the

Read More…

"False friends" in translation

One of the great surprising things about exploring different languages is the many similarities we can find amongst certain words. You might think

Read More…

Can we lose our first language?

In our young globalized world, it has become so much easier for us to travel and move to another country. Nowadays air travel is widespread and it has Read More…

How Mistranslations Change The World

We always used to think about myths as something given for granted and we don't usually ask ourselves how they originated.

Read More…

Cultural differences in non verbal communication

Non-verbal communication is what occurs without the need for words while we are communicating. It is involved in any communication via body language

Read More…

The Tricky art of Transcreation

Translation Scholar Elsa Figueroa defines transcreation as a process in which ‘’the translator is ‘given permission’ by the formulator of the request

Read More…

Does the EU need an Official Language?

The debate has been raging ever since German President Joachim Goack’s speech in February in which he suggested making English the official language of

Read More…

Sayings: English Vs Italian

We all know and use many ways of saying things, but would they still make sense if translated into other languages?

Read More…

Transcreation: translating for the creative industries

After TranslationsInLondon's team took part to the very stimulating and interesting “Translation and the Creative Industries Conference“ in central

Read More…

The Importance of translation memory and its benefits

A translation memory is a fairly recent technology created to help translators. It is also a “database” that keeps the earlier time translated length Read More…

Subtitling Vs Dubbing

Subtitling and dubbing represent the two main methods used to translate film, TV programs and media in general. Only in recent years have they started

Read More…

Legalese....???!!

Legal translation is something that requires more than just translation. The legal documents are evidently the most precisely written records with

Read More…

Passion for fashion...and translation...

Fаѕhіоn can be something ѕресіаl іn an іndіvіduаl'ѕ lіfе. It rеflесtѕ thеіr lіfеѕtуlе, thеіr реrѕоnаlіtу, thеіr аttіtudе and аррrоасh tоwаrdѕ lіfе and

Read More…

Importance of Translation in the Travel Industry

When аrrіvіng in a fоrеіgn соuntrу іt саn be dіffісult tо gеt settled if уоu аrе not fаmіlіаr wіth thе lаnguаgе. This puts uр a bаrrіеr tо

Read More…

The Complex Work of a Professional Translator

Originally posted on March 11, 2013 by nedraff

Many professional translators attest to the fact that their work is misunderstood and often

Read More…

Marketing translation and its challenges

Marketing translations can be challenging even for an expert translator. Therefore, this area of expertise differs from other kinds of translation

Read More…

How to choose a translation agency

When you need a translation service, it can be stressful to find the right translation provider. Nowadays, the world of translation is full of

Read More…

Going global by staying local: A guide to localisation for SMEs.

A couple of weeks ago, we were pitching our services to a potential client (a SME). As always, we tried to get familiar with their brand and ethos

Read More…

When languages die...

According to the National Geographic a language dies every 14 days. Researchers show that the list of endangered languages is getting longer every day and

Read More…

Language – Barrier or Trigger for Business & E-Commerce?

TIL has recently being working with a lot of clients who have been focusing on international expansion and growth due to stagnant economies closer to

Read More…

Five Misconceptions Caused by Mistranslations

Many sites list hundreds of amusing, sometimes utterly nonsensical mistranslations found all over the world, probably done by machines or translators

Read More…

Do you fancy working with TranslationsInLondon?

We’re always happy to receive CVs from translators who want to work with us! However, as we receive hundreds of CVs every month, it is very difficult

Read More…
1

Contact

TranslationsInLondon Ltd
8 Coles Green Court,
Coles Green Road
NW2 7HA London
Registered in England
Company number 7320896
VAT number GB 130052182

Phone number:
Landline: + 44 (0) 20 8452 6652

Email: Click Here To Send An Email

Skype: Click Here To Call Us On Skype
SDL_Trados_Studio_2011_circle